Maxime Collins inc. Services de traduction,
de révision et de
correction d’épreuves

Un problème?
Une solution!

Plus de dix ans d’expérience dans le domaine de la traduction, de la révision et de la correction d’épreuves

L’essentiel? Vous offrir un processus de traduction et de révision simple, cohérent et efficace afin de rehausser la qualité de vos écrits et de garantir l’exactitude de ce que vous voulez communiquer au grand public et à vos clients!

Ayant le désir de faire rayonner les entreprises du Québec et de l’étranger, Maxime Collins travaille dans le milieu de la traduction, de la révision et de la correction d’épreuves depuis de nombreuses années. Ses services sont utilisés par des sociétés privées, des agences de publicité, de marketing et de communication, des cabinets de traduction et des chefs de file dans les secteurs financier, bancaire et immobilier.

Maxime Collins croit fermement que la réputation et la réussite d’une entreprise reposent sur la qualité de ses communications. En plus d’être un travailleur assidu qui respecte toujours les échéances, il aime développer des relations collaboratives fondées sur la confiance et la loyauté.

En avril 2021, Maxime Collins a lancé sa propre agence : Maxime Collins inc. Il est maintenant épaulé par une équipe de spécialistes chevronnés afin de vous offrir des services de traduction, de révision et de correction d’épreuves qui répondent à vos besoins. De plus, tous vos projets feront l’objet d’une assurance de la qualité supplémentaire, toujours offerte gratuitement.

Faire affaire avec l’agence Maxime Collins inc., c’est avoir l’heure juste sur vos écrits, tout en profitant d’une rétroaction claire et détaillée, et ce, dans le cadre d’une relation professionnelle conviviale et loin de tout jugement. Tout cela en gardant en tête l’objectif fondamental visé : faire connaître vos idées, vos services et vos réalisations de la manière la plus rapide, efficiente et limpide qui soit!

Compétences

Marketing
90%
Secteurs financier, bancaire et immobilier
85%
Municipalités et gouvernements
75%
Ressources humaines
65%
Publicité (numérique/radio/télé)
60%
Formation (Cours en ligne)
55%
Assurances
50%

Services

Veuillez noter que tous ces services sont offerts en formule comparative (anglais vers le français) ou en formule unilingue (français). Il est également possible d’ajouter à votre projet une option d’adaptation vers l’écriture inclusive, et ce, pour chacun de ces services (des frais supplémentaires s’appliquent). Une option de rétroaction (rapport d’audit complet ou condensé) est également offerte si vous désirez analyser la qualité rédactionnelle de vos employés, de vos pigistes ou de vos clients (des frais supplémentaires s’appliquent).

image
Révision

- Feuilles de vente
- Guides, sondages et rapports
- Appels d’offres et soumissions
- Brochures de placements
- Formations (cours en ligne)
- Communiqués
- Documents internes
- Publications (médias sociaux)
- Promotions
- Bulletins d’information
- Documents d’assurances

image
Traduction et postédition

- Traduction (tarif/mot)
- Équipe de pigistes dédiée
- Assurance qualité incluse
- Postédition
- Correspondance (CM)
- Vérifications des 100 %
- Alignement
- Adaptation (France – Canada)
- Adaptation (écriture inclusive)

image
Correction d'épreuves

- Emballages avant impression
- Rapports et états financiers
- Publicités numériques
- Documents techniques
- Brochures destinées au public
- Guides destinés aux employés
- Systèmes internes de clients

image
Vérification Web

- Sites en ligne
- Sites hors ligne
- Rapports de bogue
- Analyses interactives
- Alignement (Copy Deck)

image
Relecture (français)

- Relecture exhaustive (syntaxe)
- Relecture rapide (orthographe)
- Relecture (coquilles/typo)
- Relecture (ponctuation)
- Vérification de mise en page
- Relecture interactive (Web)

image
Logiciels et outils

- SDL Trados Studio (2021)
- Adobe Acrobat Pro (PDF)
- Suite Microsoft Office
- MultiTerm
- LogiTerm
- DTSearch
- TMS
- memoQ
- Proof HQ

Formation

2007 – 2010
Université McGill

Maîtrise Littérature et langues françaises

Rédaction professionnelle  
2005 – 2006
Université Aix-Marseille

Licence (1 an) Lettres modernes

Résultats obtenus : A+ (8 cours)
2003 – 2006
Université du Québec à Montréal

Baccalauréat Littérature

Littérature française
2001 – 2003
Cégep André-Laurendeau

DEC Arts, lettres et communication

Profil lettres

Certifications

Mai 2021
Accélération 20K

Formation en gestion administrative et en gestion d’entreprise

Décembre 2020
Réviseurs Canada

Les anglicismes au Québec : une question de variation

Octobre 2017
Réviseurs Canada

Correction d’épreuves : le point final de la révision

Avril 2014
Magistrad

Traducteurs, apprivoisez vos bêtes noires (Lacunes et ressources du français)

Expériences actuelles

Depuis nov. 2017
Apogée solutions linguistiques

Révision et correction d'épreuves

Révision de documents techniques et gouvernementaux
Depuis oct. 2018
Salon du livre de Montréal

Révision et correction d'épreuves

Réviseur et correcteur d'épreuves principal
Depuis juin 2019
TRSB Inc.

Révision et correction d'épreuves

Réviseur – Secteurs bancaire, financier et immobilier
Depuis janv. 2021
Léger

Révision et correction d'épreuves

Réviseur ponctuel pour divers sondages
Depuis févr. 2021
Habo | studio stratégique

Révision et correction d'épreuves

Correcteur et réviseur de documents dans le secteur culturel
Depuis avr. 2021
RWS Group

Révision et correction d'épreuves

Réviseur et correcteur d’épreuves en marketing
Depuis juin 2021
M&H

Révision et correction d'épreuves

Correcteur d’épreuves (marketing/publicité)
Depuis juill. 2021
Versacom

Révision et correction d'épreuves

Correcteur d’épreuves (bancaire/finances)
Depuis août 2021
Normandin Beaudry

Traduction et révision

Services de traduction et de révision pour divers clients
Depuis sept. 2021
TUX Creative Co.

Traduction et révision

Services de traduction et de révision pour diverses campagnes publicitaires
Depuis sept. 2021
Cossette (Septième Production)

Révision et correction d’épreuves

Services de révision pour diverses campagnes publicitaires
Depuis sept. 2021
Pieux Vistech

Révision et vérification Web

Services de révision et de vérification Web
Depuis oct. 2021
Moment Factory

Traduction et révision

Services de traduction et de révision

Expériences passées

2011 – avr. 2021
SDL International

Correcteur d’épreuves et réviseur

Équipe marketing + Formateur pour les nouveaux employés
2018 – juill. 2019
CANACOM

Traducteur

Pour le gouvernement de l’Ontario, McDonald’s et Ace
2011 – avr. 2012
Interligne

Responsable des médias sociaux

Création et gestion de la communauté Interligne
sept. 2011
Groupe Ville-Marie Littérature (Québecor)

Assistant à l’édition

Lecture et analyse de manuscrits
2009 – août 2011
Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport

Correcteur

Correction de textes argumentatifs (niveau collégial)
2002 – août 2010
Desjardins

Poste N2-N3

Service à la clientèle et formateur  
2008 – déc. 2010
Réseau CLIC

Professeur

Enseignement du français langue seconde pour Banque Nationale
2006 – août 2009
WorldTop Inc.

Gestionnaire publicitaire

Rédaction d’articles publicitaires pour diverses plateformes  
Depuis 2004
Academos

Bénévolat

Cybermentor – Milieu du livre

Témoignages  

image

J’ai été le superviseur de Maxime pendant plusieurs années au sein d’un cabinet de traduction d’envergure internationale. Il était chargé d’effectuer des tâches de correction d’épreuves, de validation linguistique de sites Web et de relecture pour des clients importants des secteurs bancaire, financier, automobile et agroalimentaire, entre autres. C’est un travail qui exige un grand souci du détail pour vérifier les aspects tant linguistiques et typographiques que fonctionnels, une capacité à travailler sous pression et à résoudre les problèmes rapidement pour respecter des échéances toujours serrées et une bonne aptitude à communiquer avec les autres linguistes qui sont intervenus sur les documents ainsi qu’avec le client. (1/2)

Régis Houpert
Superviseur (2011-2015)
image

Au fil des années, Maxime a su démontrer qu’il possédait toutes ces qualités et a pris de plus en plus de responsabilités au sein de l’équipe, car il a su se démarquer par son souci du client, son esprit d’équipe et son engagement. Si vous cherchez un professionnel fiable et soucieux de la qualité pour vos travaux de correction d’épreuves et de révision, je vous recommanderais Maxime sans hésiter. (2/2)

Régis Houpert
Superviseur (2011-2015)
image

Patricia Trépanier
Styliste personnelle pour hommes
image

J’ai été dans l’équipe de Maxime entre 2012 et 2016 dans un grand cabinet de services linguistiques à Montréal. J’étais traductrice, lui correcteur d’épreuves, nous étions donc souvent amenés à travailler ensemble sur les mêmes textes. Doté d’un excellent esprit d’équipe, Maxime était un collègue très agréable à côtoyer au quotidien, et aussi fiable et professionnel. Moi qui suis la reine des fautes d’inattention, Maxime était mon opposé, mon filet de sécurité pour ainsi dire. (1/2)

Anna Krizova
Traductrice
image

J’ai toujours admiré sa capacité à déceler le moindre détail qui clochait dans un texte, aussi minime soit-il. Rien n’échappait à son œil de faucon. Je savais que tout texte confié à ses bons soins serait impeccable, et c’est pour cette raison que je recommande chaleureusement ses services. De plus, Maxime a une très belle plume : il remaniera et peaufinera vos phrases et vous remettra un texte prêt à être publié les yeux fermés, le tout dans les délais prescrits et dans la bonne humeur. (2/2)

Anna Krizova
Traductrice
image

Nous collaborons avec Maxime depuis 2017. Nous apprécions grandement son travail professionnel, et les mandats que nous lui confions sont toujours livrés dans les temps. Avec Maxime, nous ne nous posons pas de questions, le travail sera toujours bien fait et il respectera toujours ses engagements. Nous avons l’intention de continuer à collaborer avec lui encore longtemps!

Cathie Pearson
Directrice générale, Apogée solutions linguistiques
image

Erik Vigneault
Consultant sénior en stratégie de communication
image

Maxime is actually one of the best specialists in the localization industry (FR-CA). We’ve been working in the same company for about 6 years and Maxime took care of proofreading/reviewing projects for my clients. All tasks assigned to Maxime were completed on time or even in advance and quality was always good. One very important feature to note – is that Maxime can adapt quickly to non-standard client’s requirements and has no issues adjusting procedure/output for very specific projects. Great experience overall and I wish Max all the best in his future endeavors!

Irina Zakharova
Gestionnaire de projets, RWS
image

Maxime est un linguiste hors pair. Rapide et flexible, j’ai toujours été en mesure de compter sur lui dans les pires situations. 5/5.

Mathieu Laguë-Gomez
Gestionnaire de projets
image

Raphaël Odemard
Cofondateur, Agence Mokal.co
image

Travailler avec Monsieur Collins fut un réel plaisir! Ses aptitudes pour la communication et sa grande connaissance du français sont chez lui des qualités indéniables. J’ai d’ailleurs beaucoup appris lors de nos échanges. J’espère avoir l’occasion de collaborer avec lui à nouveau.

Jacinthe Gillet
Correctrice et réviseure linguistique
image

Maxime a été mon collègue pendant dix ans et les premiers mots qui me viennent à l’esprit en me remémorant ces belles années en sa compagnie sont : efficacité, souci du détail et débrouillardise. Il cherche toujours à remettre un travail dont il est fier et qui cadre avec son éthique professionnelle. C’est aussi une personne extrêmement honnête et franche avec qui on sait toujours à quoi s’en tenir. Je retravaillerais avec lui demain matin.

Catherine Germain
Traductrice principale adjointe, trad. a., RWS
image

Charles Lamontagne
Kinésiologue
image

Maxime maîtrise le français parfaitement. Il a une méthode et un enthousiasme incroyable. Je n’hésite pas à recommander Maxime pour le travail qu’il a fait!

Matthew Barrington
Directeur, Service à la clientèle et marketing
image

Janie Carmel
Traductrice
image

I have worked with Maxime since September 2016 at the same company, placing internal projects with him, and, since April 2021, I have been using his services as an external vendor. He is a dedicated worker who always goes the extra mile to make sure his projects are completed on time and with the best quality. He is very flexible, always willing to help out, and, moreover, is an efficient communicator who will let you know the progress of the projects he takes well ahead of time, especially if there is a problem that could jeapordise the deadline. I recommend his services to anyone who needs them, as they will not be disappointed.

Pavin Parmar
Chef d'équipe, Coordination de ressources
image

Vincent Laroche
Directeur général, OneHead Hair Solutions

En un clin d'œil

  • Révisions comparatives (anglais vers le français) et unilingues (français)
  • Correction d’épreuves pour divers emballages de produits vendus en épicerie (céréales, barres, produits surgelés, soupes, desserts, friandises glacées, collations, etc.)
  • Marketing pour des sociétés multinationales dans le secteur des services alimentaires et de la nourriture pour animaux familiers
  • Coordination d’une équipe de traduction d’une dizaine de spécialistes chevronnés
  • Révision de sites Web (sites de boissons diverses, sites de recettes, sites de conseils pour les nouvelles mamans, etc.)
  • Révision de contenu publié sur les réseaux sociaux, comme Twitter, Instagram et Facebook
  • Révision de mots-clés pour annonces Google et autres réseaux publicitaires
  • Révision de publicités télévisées (marques de yogourt, produits mexicains, produits végétaliens et végétariens, croustilles, céréales, etc.)
  • Révision d’appels d’offres, de feuilles de vente, de soumissions/devis et de rapports pour diverses agences marketing (théâtre, musique, jeux vidéo, arts numériques, etc.)
  • Révision de rapports pour la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL)
  • Révision de textes, de documents audio et de documents vidéo (Banque TD)
  • Correction d’épreuves et Web Check pour American Express
  • Révision de divers documents de placements et d’assurances pour Desjardins, CIBC, Manuvie, SEI Investments, Haventree Bank, BMO, Industrielle Alliance et CNW Group/Cision
  • Révision pour la Fédération canadienne des municipalités (FCM)
  • Corrections d’épreuves techniques pour LG, Stantec, AMSC, Hockey Canada, Coach.ca, etc.
  • Révision pour le gouvernement du Québec et le gouvernement de l’Ontario
  • Réviseur principal du Salon du livre de Montréal
  • Révisions ponctuelles pour la plus grande entreprise de sondage au Canada (Léger)
  • Adaptation de textes pour l’intégration de l’écriture inclusive
  • Bénévolat : Academos Cybermentorat – Mentor – Milieu du livre (depuis 2004)