Got a problem?
We’ve got the solution!
Maxime Collins has built a decade-long track record of excellence in translation, revision, and proofreading.
His mission? To offer you a simple, consistent and efficient translation and revision process in order to enhance the quality of your writing and ensure the right message is communicated to your customers and the public at large!
By leveraging his extensive translation, revision, and proofreading experience, he has helped multiple businesses in Québec and beyond stand out from the competition. His services have consistently created and continue to create great value for private companies, advertising, marketing, and communications agencies, translation firms, and players in the financial, banking, and real estate sectors.
Knowing from experience how critical high-quality and timely communications are to a company’s reputation and success, Maxime delivers first-rate work and quick turnarounds. By doing so, he also builds trust, loyalty, and productive partnerships.
In April 2021, Maxime took the next step in his professional development and started his own agency. Today, Maxime Collins Inc. brings together a team of seasoned specialists to provide you with expert translation, revision, and proofreading services that meet your needs. What’s more, all your projects benefit from additional quality assurance – at no extra charge.
Doing business with Maxime Collins Inc. means you get an accurate assessment of your content and in-depth feedback as part of a friendly and open-minded working relationship. Above all, it means you get the word out on your ideas, services, and achievements quickly, efficiently, and compellingly!
In 2022, Maxime Collins Inc. welcomed certified translator Catherine Germain to the team. She brings more than 12 years of translation and revision experience in marketing, HR, and general web content, having worked for clients like Google as well as food-sector leaders such as Kellogg’s, Nestlé, and General Mills. Catherine can be relied on to produce stellar work and leverage her expertise in inclusive writing, women’s rights, and issues related to 2ELGBTQI+ communities. At Maxime Collins Inc., she is also involved in developing new corporate guidelines that help the agency meet its commitments to equity, diversity, and inclusion.
In October 2023, we were pleased to have Janie Carmel join the team. Janie is a certified translator with nearly 10 years of experience in translation and revision, including six years with KPMG Canada. Throughout her career, she has managed wide-ranging content, including marketing, communications, HR, and IT in varied sectors such as retail, healthcare, financial services, and infrastructure. In 2020, she earned a certificate in public relations from Université de Montréal. More recently, she also founded a company in the food industry. She looks forward to putting her newly acquired knowledge to work for the agency.
Skills
Services
Please note that all revision and proofreading services are available on a comparative basis in both French and English or in either language separately. Translation services are available from English to French and from French to English. It’s also possible to add an inclusive writing option to your project (charges may apply). We also offer professional assessment services, including full and summary audit reports, to gauge the quality of the content produced by your personnel, freelancers, and clients.
Education
2007-2010 McGill University | Master’s, French Language and Literature Professional writing | |
2005-2006 Aix-Marseille University | Licence (1 year) Modern Languages Final grade: A+ (8 courses) | |
2003-2006 Université du Québec à Montréal | Bachelor, Literature French literature | |
2001-2003 Cégep André-Laurendeau | DCS in Arts, Literature and Communication Literature Profile |
Certification
May 2021 Accélération 20K | Administrative and Business Management Training | |
December 2020 Editors Canada | Les anglicismes au Québec : Une question de variation (Anglicisms in Quebec: A question of variation) | |
October 2017 Editors Canada | Correction d’épreuves : Le point final de la révision (Proofreading: The final stage of review) | |
April 2014 Magistrad | Traducteurs, apprivoisez vos bêtes noires (Lacunes et ressources du français) (Translators, tame your pet peeves [Gaps and resources in the French language]) |
Current experience
Since Aug. 2024 SaveAround | Revision and translation services (marketing/advertising) | |
Since Aug. 2024 Beyond Technologies | Translation services (technical translation) | |
Since July 2024 ecobee | Revision and translation services (instruction manuals) | |
Since July 2024 Mastercard | Back-up translation services (marketing/advertising) | |
Since June 2024 SuperQuanti | Revision services (marketing) | |
Since May 2024 Loblaw Companies Limited | Revision and translation services (marketing/advertising) | |
Since May 2024 Accès 49 Nord | Revision and translation services (website/resumes) | |
Since Apr. 2024 Hedgehog Dryer, Inc. | Online proofreading Online proofreading services (packaging/instructions) | |
Since Jan. 2024 Usine C | Translation Translation services from Spanish to French (interviews) | |
Since Nov. 2023 Ville de Montréal | Revision Revision services (studies/press releases) | |
Since Sept. 2023 CTS | Translation and revision Translation and revision services (newsletters/press releases) | |
Since Aug. 2023 Sleep Country Canada (Dormez-vous?) | Translation and revision Translation and revision services (websites) | |
Since July 2023 BCF Business Law | Translation Translation services (newsletters/websites/HR) | |
Since June 2023 QOLAB (Québecor) | Revision and proofreading Revision services (marketing/packaging) | |
Since May 2023 CANIDÉ | Translation and proofreading Translation and revision services (marketing/case studies) | |
Since Feb. 2023 Marmon Industrial Energy & Infrastructure | Translation Translation services (HR/communications) | |
Since Feb. 2023 Syndicat des Métallos | Revision and proofreading Revision services (magazines/press releases) |
Since Jan. 2023 Potloc | Legal translation Translation services (contracts) | |
Since Dec. 2022 Popeye’s Supplements | Translation (websites) Product/item translation services (retail) | |
Since Sept. 2022 Signé François Roy (SFR) | Creative translation Value proposition and creative translation (promise to sell/slogans) | |
Since Aug. 2022 Trois fois par jour | Proofreading Proofreading services (magazines) | |
Since May 2022 James Bay Tourism | Revision and proofreading Revision services (CETN publications) | |
Since Oct. 2021 Moment Factory | Translation and revision Translation and revision services (techno/multimedia) | |
Since Sept. 2021 Cossette (Septième Production) | Revision and proofreading Revision services (marketing/advertising) | |
Since Sept. 2021 TUX Creative Co. | Translation and revision Translation and revision services (marketing/advertising) | |
Since Sept. 2021 Bleuoutremer | Translation and revision Translation and revision services (marketing/advertising) | |
Since Aug. 2021 Normandin Beaudry | Translation and revision Translation and revision services (HR/insurance) | |
Since July 2021 Versacom | Revision and proofreading Revision services (banking/financial) | |
Since June 2021 M&H | Revision and proofreading Revision services (marketing/advertising) | |
Since Feb. 2021 Habo | strategic studio | Revision and proofreading Revision services (cultural/techno/multimedia) | |
Since Jan. 2021 Leger | Revision and proofreading Revision services (surveys) | |
Since June 2019 TRSB Inc. | Revision and proofreading Revision services (banking/finance/real estate) | |
Since Nov. 2017 Apogée Language Solutions | Revision and proofreading Revision services (technical/FCM/gov.) |
Past experience
May-June 2024 FBCL | Translation services (short-term agreement) | |
2022-Dec. 2023 FCB Montreal | Revision and translation Revision and translation services (marketing/advertising) | |
2022-Dec. 2023 Keller Williams Prestige (Jaclyn Rabin Realty) | Translation Translation services (brochures/website) | |
2022-Dec. 2023 Medici | Translation Translation services (reports/investments) | |
2022-Dec. 2023 Académie des Autonomes | Revision and proofreading Revision services (magazines) | |
2022-Apr. 2023 PENSAY Inc. | Translation Translation services (marketing/advertising) | |
2021-Dec. 2023 TECHNOCompétences | Revision and proofreading Revision services (training documents) | |
2023-Oct. 2023 Red Barrels | Translation Translation services (press releases) | |
August 2023 Saint Columba House | Translation and revision Translation and revision services (books/brochures) | |
2021-June 2023 RWS Group | Revision and proofreading Revision services (marketing/food) | |
2018-March 2023 Salon du livre de Montréal | Revision and proofreading Senior reviser and proofreader |
2011-Apr. 2021 SDL International | Proofreader and reviser Marketing team + Trainer for new employees | |
2021-Sept. 2021 Espresso communication | Revision and proofreading Revision services for various Web articles | |
Sept. 2021 Postech Screw Piles | Revision and web check Revision and web check services | |
2018-July 2019 CANACOM | Translator For the Government of Ontario, McDonald’s and Ace | |
2011-Apr. 2012 Interligne | Social Media Manager Creating and managing the Interligne community | |
Sept. 2011 Groupe Ville-Marie Littérature (Québecor) | Publishing assistant Manuscript reading and analysis | |
2009-Aug. 2011 Ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport | Corrector Correction of argumentative texts (college level) | |
2002-Aug. 2010 Desjardins | N2-N3 position Customer service and trainer | |
2008-Dec. 2010 CLIC Network | Teacher Teaching French as a second language at the National Bank | |
2006-Aug. 2009 WorldTop Inc. | Advertising manager Advertising copywriting for various platforms | |
Since 2004 Academos | Volunteer work Cybermentor – Book field |
Testimonials
At a glance
– Content review in both French and English or in either language separately
– Proofreading of packaging (cereals, bars, frozen foods, soups, desserts, frozen treats, snacks, and other products)
– Marketing for multinational food service and pet food companies
– Coordination of a translation team of some 30 experienced specialists (French and English)
– Full-time in-house resource: certified translators/revisers (communications and marketing) with more than 10 years’ experience
– Web review (banking sites, recipe sites, workout product sites, blogs for new parents, and more)
– Review of advertising pitches for various agencies
– Text editing, including magazine and press release copy, for trade unions
– Review of content posted on social networks, such as X (Twitter), Instagram, and Facebook
– Review of keywords for Google ads and other outlets
– Review of TV commercials (banking services, real estate services, pharmacies, cosmetics, yogurt lines, Mexican products, vegan and vegetarian products, cereals, and more)
– Review of tenders, sell sheets, bids/quotes and reports for various marketing agencies (theatre, music, video games, digital arts, and more)
– Review of reports for the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC)
– Text, audio and video review (TD Bank)
– Proofreading and web check for American Express
– Review of financial statements as well as investment and insurance documents for Desjardins, CIBC, Manulife, SNC-Lavalin, BMO, National Bank, Royal Bank, and other institutions
– Content review for the Federation of Canadian Municipalities (FCM)
– Technical proofreading for LG, Stantec, CSIA, Hockey Canada, Coach.ca, and others
– Content review for the governments of Quebec and Ontario
– Senior reviser for Salon du livre de Montréal
– Spot checks for Canada’s largest polling company (Leger)
– Text adjustments for inclusive writing
– Expertise in review of First Nations documents/studies
– Volunteer work: Academos Cybermentorat – Mentor (since 2004)